LA NOTTE SANTA
|
|
Le scarpe erano lì
…accanto al letto che prometteva sogni. Nel mio sguardo di bimba l'ansia di un arrivo da terre lontanissime. Il mistero dava un battito in più ad un cuore in attesa.
Ricordo ancora quella notte speciale dove si può volare. Era la Notte Santa… Al risveglio nelle scarpe - accanto ad un letto che sogni aveva dato – profumo di dolci e noci e mandarini. Era quello il suo dono. Babbo Natale - il babbo di ciascuno - era arrivato.
Il ricordo ancora si veste di musica e poesia. Pareva tanto il poco… Bastava per riempire una giornata fatta di cose pure, genuine… Ma il regalo più caro io lo rivedo lì nello sguardo di un padre che avrebbe voluto offrirmi il mondo intero …ma solo il poco - che a me pareva tanto! - soltanto il poco c'era. (Rosalba Satta)
|
Los zapatos estaban allí ....al lado de la cama que prometía sueños. En mi mirada de niña el ansia de una llegada desde tierra muy lejanas Il misterio añadia un latido a un corazòn en espera.
Aún recuerdo aquella noche especial donde se puede volar. Era la Noche Santa... Al despertar en los zapatos -al lado de la cama que habia acunado sueños- perfume de dulces y nueces y mandarinas. Era ese su regalo. Papá Noel -el papá de cada uno- habia llegado
El recuerdo todavia se viste de musica y poesia Parecía tanto ese poco... Suficiente para llenar una jornada hecha de cosas puras,genuinas... Pero el regalo mas preciado lo vuelvo a ver allí en la mirada de un padre che hubiera querido ofrecerme el mundo entero ...pero solo ese poco -que a mi me parecía tanto!- solo ese poco habia. (Traduzione: Teresa Fantasia)
|